Alex | ευθεως δε τοτε τον παυλον εξαπεστειλαν οι αδελφοι πορευεσθαι εωσ επι την θαλασσαν υπεμειναν τε ο τε σιλας και ο τιμοθεος εκει
|
ASV | And then immediately the brethren sent forth Paul to go as far as to the sea: and Silas and Timothy abode there still.
|
BE | So the brothers sent Paul straight away to the sea: but Silas and Timothy kept there still.
|
Byz | ευθεως δε τοτε τον παυλον εξαπεστειλαν οι αδελφοι πορευεσθαι ωσ επι την θαλασσαν υπεμενον δε ο τε σιλας και ο τιμοθεος εκει
|
Darby | And then immediately the brethren sent away Paul to go as to the sea; but Silas and Timotheus abode there.
|
ELB05 | Da sandten aber die Brüder alsbald den Paulus fort, um nach dem Meere hin zu gehen. Aber sowohl Silas als Timotheus blieben daselbst.
|
LSG | Alors les frères firent aussitôt partir Paul du côté de la mer; Silas et Timothée restèrent à Bérée.
|
Pesh | ܘܠܦܘܠܘܤ ܫܪܐܘܗܝ ܐܚܐ ܕܢܚܘܬ ܠܗ ܠܝܡܐ ܘܩܘܝ ܗܘܐ ܒܗ ܒܡܕܝܢܬܐ ܗܝ ܫܝܠܐ ܘܛܝܡܬܐܘܤ ܀
|
Sch | Alsbald aber sandten da die Brüder den Paulus fort, damit er bis ans Meer ziehe; Silas aber und Timotheus blieben daselbst zurück.
|
Web | And then immediately the brethren sent away Paul, to go as it were to the sea: but Silas and Timothy abode there still.
|
Weym | Then the brethren promptly sent Paul down to the sea-coast, but Silas and Timothy remained behind.
|